Ну, что дамы и господа, я это посмотрела! не смотря на то, что после первых 15 минут хотелось выключить. Если честно, думала будет хуже, но нашлись и положительные моменты. Начнем с того, что СПАСИБО Певому, что вообще показали Шерлока! Народ смотрящий исключительно телевизор, хоть узнает, что это такое. ))) Хорошо подобрали голоса Молли, Лейстрейда и таксиста, а еще понравился голос у девушки работающей на Майкрофта. Почти один в один как оригинале. )))) На этом все хорошее заканчивается. (((( Озвучкой Холмса и Ватсона не только убили многие моменты, но умудрились изменить характеры героев. Херлок очень быстро говорит, едва успеваешь за его мылями. Тут же он растягивает слова и говорит как будто объясняет все умственно отсталым. Абсолютно не чувствуется его энергетика.(((( Если бы я смотрела фильм сразу в озвучке Первого, он бы мне не понравился. Голос Ватсона. Блинн! ну это же издевательство. Если в случае с Шерлоком озвучка делает его старше, то с Ватсоном наоборот. Голос слишком молодой, как мне кажется. Но на этом разочарования не заканчиваются(((( Скажите какие переводчики там на Первом канале. Да, ребята из Нотабеноида лучше переводят. )))) В чем я собственно и убедилась. Я не очень разбираюсь в английском, но даже меня покоробили некоторые моменты.
The game is on! = В игру, в игру! А уж про то как озвучили! Молчу!
Молли не предлагает Шерлоку выпить кофе после работы, она прямо спрашивает: "Не сварить ли вам кофейку?" От этого теряется вся изюминка момента, что Шерлок не понял намека на свидание.((((
Шикарную сцену, когда Холмс зовет Ватсона с собой на место преступления просто слили:
- Want to see some more?
- Oh, God, yes.
Перевели как:
- Больше не хочется?
- Кто вам сказал?
Ну, а сказать это таким тоном.((( Хотя в оригинале это было сказано....
"Did he follow you home?" перевели как "Он провожал вас домой?" хотя там по контексту лучше подходит "Он преследовал Вас?"
Безумный крик Шерлока "Pink!" перевели как "Цвет!" Про розовый вообще ни слова!
"В сторонку от Шерлока Холмса" Порвало на месте! Чем было плохо "держитесь подальше"
Испортить второй шикарный момент в серии:
-Вы деньги взяли?
- Нет, конечно!
- Жаль, мы могли бы прокутить их
вместо
-Мы могли бы поделить их пополам. В следующий раз подумайте об этом.

Шерлок теперь оказывается не женат на работе, он с ней повенчан! Капец!
Наркотики же, которые Лестрейд искал у Шерлока, превратились в травку. Наверное, травка лучше звучит.
Единственное, что понравилось в переводе: "Андерсон, прекратите думать! Этим вы понижаете IQ целой улицы." и сама сцена с обыском.
Еще раздражало, что Холмс и Ватсон обращаются друг к другу на ВЫ.
Пока все!